以文本方式查看主题

-  伍佰大陆网论坛  (http://wubaicn.com/bbs/index.asp)
--  『芭乐流行风』  (http://wubaicn.com/bbs/list.asp?boardid=12)
----  Fake wings  (http://wubaicn.com/bbs/dispbbs.asp?boardid=12&id=9426)

--  作者:南国
--  发布时间:2006/6/12 16:27:17
--  Fake wings
[00:48.05]shine, bright morning light [00:51.62]now in the air the spring is coming [00:57.54]sweet blowing wind [01:01.14]singing down the hills and valleys [01:07.05]keep your eyes on me [01:10.58]now we're on the edge of hell [01:15.47]deat my love, sweet morning light [01:20.30]wait for me, you've gone much farther, too far
--  作者:踏出一步
--  发布时间:2006/6/8 16:08:08
--  
很慢,下载下来听好些~嘿嘿
--  作者:w50000
--  发布时间:2006/6/8 17:36:40
--  
那些英文是什么意思,能不能翻译一下?
--  作者:Й淚Θ桥Ж
--  发布时间:2006/6/8 20:37:19
--  
看不懂啊
--  作者:叶落风中
--  发布时间:2006/6/8 22:01:31
--  
我来翻译:阳光,带来清晨的光亮 空气中,春天现已来临 甜蜜的风啊 歌唱着山川峡谷 看着我 我们站在爱的顶峰 爱着我 我们沐浴甜蜜的晨光 等着我 让我们飞向更远的远方 。 。 。 见笑!!!
--  作者:叶落风中
--  发布时间:2006/6/8 22:03:12
--  
南国兄,我翻译的对不对啊?
--  作者:蓝调摇滚
--  发布时间:2006/6/8 22:08:41
--  
我是听不懂哦!
--  作者:伍佰救救我
--  发布时间:2006/6/9 0:32:43
--  
听不懂,不过吉他声音慢好听的
--  作者:南国
--  发布时间:2006/6/12 16:27:17
--  
以下是引用叶落风中在2006-6-8 22:03:12的发言: 南国兄,我翻译的对不对啊?
呵呵,今天又来听了好几遍,还是那么感触。。。。 说翻译吧,很不错。但不敢肯定意境都象你表述的那么美好。可听得出里面似乎有伤感吗?例如最后一句:等等我,你已经离开太久,太远了。。。 PS: 我顺便去搜索了一下,是《hack//sign》插曲,词曲:梶浦由记 演唱者:Emily Bindiger 歌词翻译参考: 光,带来了清晨的明亮, 空气预示着春天已经来临。 歌唱,风在吹动, 歌声在山谷中流淌, 听闻你的到来,你将结束我们的烦恼。 亲爱的我的爱,甜蜜的曙光。 等等我,你已走得太远,太远...... (天堂2意境:她咏唱着将灵魂交易给死亡女神,用它来换取国王的苏醒,追逐她身影的黑精灵将侍父的队伍击退赶来却为时以晚,他的眼神在她倒下的冰冷尸体中黯淡,她的灵魂飞扬在相识之地化做闪烁的宝剑照耀王城,他默默的凝视着她毫无生气的脸庞,四周流溢着他淡淡的轻声低吟。)