以文本方式查看主题 - 伍佰大陆网论坛 (http://wubaicn.com/bbs/index.asp) -- 『芭乐流行风』 (http://wubaicn.com/bbs/list.asp?boardid=12) ---- Fake wings (http://wubaicn.com/bbs/dispbbs.asp?boardid=12&id=9426) |
-- 作者:南国 -- 发布时间:2006/6/12 16:27:17 -- Fake wings [00:48.05]shine, bright morning light [00:51.62]now in the air the spring is coming [00:57.54]sweet blowing wind [01:01.14]singing down the hills and valleys [01:07.05]keep your eyes on me [01:10.58]now we're on the edge of hell [01:15.47]deat my love, sweet morning light [01:20.30]wait for me, you've gone much farther, too far |
-- 作者:踏出一步 -- 发布时间:2006/6/8 16:08:08 -- 很慢,下载下来听好些~嘿嘿 |
-- 作者:w50000 -- 发布时间:2006/6/8 17:36:40 -- 那些英文是什么意思,能不能翻译一下? |
-- 作者:Й淚Θ桥Ж -- 发布时间:2006/6/8 20:37:19 -- 看不懂啊 |
-- 作者:叶落风中 -- 发布时间:2006/6/8 22:01:31 -- 我来翻译:阳光,带来清晨的光亮 空气中,春天现已来临 甜蜜的风啊 歌唱着山川峡谷 看着我 我们站在爱的顶峰 爱着我 我们沐浴甜蜜的晨光 等着我 让我们飞向更远的远方 。 。 。 见笑!!! |
-- 作者:叶落风中 -- 发布时间:2006/6/8 22:03:12 -- 南国兄,我翻译的对不对啊? |
-- 作者:蓝调摇滚 -- 发布时间:2006/6/8 22:08:41 -- 我是听不懂哦! |
-- 作者:伍佰救救我 -- 发布时间:2006/6/9 0:32:43 -- 听不懂,不过吉他声音慢好听的 |
-- 作者:南国 -- 发布时间:2006/6/12 16:27:17 -- 以下是引用叶落风中在2006-6-8 22:03:12的发言:
南国兄,我翻译的对不对啊?
呵呵,今天又来听了好几遍,还是那么感触。。。。
说翻译吧,很不错。但不敢肯定意境都象你表述的那么美好。可听得出里面似乎有伤感吗?例如最后一句:等等我,你已经离开太久,太远了。。。
PS:
我顺便去搜索了一下,是《hack//sign》插曲,词曲:梶浦由记 演唱者:Emily Bindiger
歌词翻译参考:
光,带来了清晨的明亮,
空气预示着春天已经来临。
歌唱,风在吹动,
歌声在山谷中流淌,
听闻你的到来,你将结束我们的烦恼。
亲爱的我的爱,甜蜜的曙光。
等等我,你已走得太远,太远......
(天堂2意境:她咏唱着将灵魂交易给死亡女神,用它来换取国王的苏醒,追逐她身影的黑精灵将侍父的队伍击退赶来却为时以晚,他的眼神在她倒下的冰冷尸体中黯淡,她的灵魂飞扬在相识之地化做闪烁的宝剑照耀王城,他默默的凝视着她毫无生气的脸庞,四周流溢着他淡淡的轻声低吟。)
|