以文本方式查看主题 - 伍佰大陆网论坛 (http://wubaicn.com/bbs/index.asp) -- 『品味伍佰』 (http://wubaicn.com/bbs/list.asp?boardid=33) ---- [原创]关于《双面人》不成熟的翻译外加点点个人鉴赏!请多指教! (http://wubaicn.com/bbs/dispbbs.asp?boardid=33&id=10137) |
-- 作者:肆佰玖隆 -- 发布时间:2006/7/22 2:34:26 -- [原创]关于《双面人》不成熟的翻译外加点点个人鉴赏!请多指教! 我再也不会相信你,不论你对我有多客气, 要怎样来表达才能斩断我俩的情谊 , 心情是迫不得已,我已无法再原谅你, 你戴着你的面具害我把它当成你, 你说着虚伪的情话, 把我当你手中的玩偶, 任你的摆布,我还当做是应该的, 我是苯得可以去跳海! 说话都叉开话题,脚都没站在地上, 对你的信心失去了不会再回来, 我的心情都随着你, 你做出那种对我卑微爱着的姿态, 搞我以为你是为我付出, 你的迷魂肉体,青春美丽是我的最爱, 我怀疑我们两个谁比较正当, 你是双面人,做着两个梦? 一个为自己,一个骗别人? 你是双面人! 你是双面人!!!……………… 双面人 我自己都不敢多看, 呵呵! |
-- 作者:森林小雨 -- 发布时间:2006/7/20 20:20:15 -- 好可爱的翻译,打分的话有 八十五分吧,大体上的意思是正确的。 那个“脚都没站在地上”很可爱,伍佰要是看到一定笑得肚子疼的:) |
-- 作者:肆佰玖隆 -- 发布时间:2006/7/21 0:44:34 -- 啊! 等了半天, 终于有人回了, 小雨我爱你!!! |
-- 作者:淡淡的忧伤 -- 发布时间:2006/7/21 21:25:45 -- 楼主辛苦了,我也来支持一下你,论坛里有个叫 joker200的朋友会闽南语的~~~有机会叫他来鉴定一下看是否完全正确了? ~~另外那些 希望那些看了这帖子的,也给点建议呀, |
-- 作者:肆佰玖隆 -- 发布时间:2006/7/22 2:34:26 -- 以下是引用森林小雨在2006-7-20 20:20:15的发言:
好可爱的翻译,打分的话有 八十五分吧,大体上的意思是正确的。
那个“脚都没站在地上”很可爱,伍佰要是...
本来我想写,是
都没脚踏实地
的。
|