以文本方式查看主题

-  伍佰大陆网论坛  (http://wubaicn.com/bbs/index.asp)
--  『品味伍佰』  (http://wubaicn.com/bbs/list.asp?boardid=33)
----  [原创]关于《双面人》不成熟的翻译外加点点个人鉴赏!请多指教!  (http://wubaicn.com/bbs/dispbbs.asp?boardid=33&id=10137)

--  作者:肆佰玖隆
--  发布时间:2006/7/22 2:34:26
--  [原创]关于《双面人》不成熟的翻译外加点点个人鉴赏!请多指教!
我再也不会相信你,不论你对我有多客气, 要怎样来表达才能斩断我俩的情谊 , 心情是迫不得已,我已无法再原谅你, 你戴着你的面具害我把它当成你, 你说着虚伪的情话, 把我当你手中的玩偶, 任你的摆布,我还当做是应该的, 我是苯得可以去跳海! 说话都叉开话题,脚都没站在地上, 对你的信心失去了不会再回来, 我的心情都随着你, 你做出那种对我卑微爱着的姿态, 搞我以为你是为我付出, 你的迷魂肉体,青春美丽是我的最爱, 我怀疑我们两个谁比较正当, 你是双面人,做着两个梦? 一个为自己,一个骗别人? 你是双面人! 你是双面人!!!……………… 双面人 图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看 我自己都不敢多看, 呵呵!
--  作者:森林小雨
--  发布时间:2006/7/20 20:20:15
--  
好可爱的翻译,打分的话有 八十五分吧,大体上的意思是正确的。 那个“脚都没站在地上”很可爱,伍佰要是看到一定笑得肚子疼的:)
--  作者:肆佰玖隆
--  发布时间:2006/7/21 0:44:34
--  
啊! 等了半天, 终于有人回了, 小雨我爱你!!!
--  作者:淡淡的忧伤
--  发布时间:2006/7/21 21:25:45
--  
楼主辛苦了,我也来支持一下你,论坛里有个叫 joker200的朋友会闽南语的~~~有机会叫他来鉴定一下看是否完全正确了? ~~另外那些 希望那些看了这帖子的,也给点建议呀,
--  作者:肆佰玖隆
--  发布时间:2006/7/22 2:34:26
--  
以下是引用森林小雨在2006-7-20 20:20:15的发言: 好可爱的翻译,打分的话有 八十五分吧,大体上的意思是正确的。 那个“脚都没站在地上”很可爱,伍佰要是...
本来我想写,是 都没脚踏实地 的。